الفرق بين الترجمة المعتمدة وغير المعتمدة

تزداد قيمة مهنة الترجمة مع الوقت وكذلك قيمة المترجمين، ومن هنا تتضح أهمية أي مكتب ترجمة معتمد في مصر، لذلك نحن بحاجة إلى البدء بمعرفة الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة… الترجمة المعتمدة  الترجمة المعتمدة تتم بواسطة مجموعة من المترجمين المعتمدين؛ حيث يسعى المترجم لتقديم ترجمة ممتازة للجهات الرسمية بالإضافة إلى وضع ختم معتمد […]

تأثير برامج الترجمة على الترجمة ومكاتب الترجمة المعتمدة

كيف أثرت برامج الترجمة والتكنولوجيا الحديثة على الترجمة ومكاتب الترجمة المعتمدة؟ إن الثورة التكنولوجية التي يشهدها العالم اليوم جعلت من الترجمة ضرورة ملحة؛ لخلق التوازن بين ثقافات الشعوب. وقد مرت الترجمة بالعديد من التغيرات منذ حدوث طفرة في أجهزة الحاسوب. حيث كان الأسلوب الرئيسي للترجمة هو الحبر وأقلام الريشة والورق أما الآن فتتم الترجمات في […]

مشاريع الترجمة المعتمدة والمترجمين المحترفين

في أغلب الأوقات يُطلب تنفيذ الترجمة المعتمدة متعددة اللغات بشكل سريع! هذه المشاريع صعبة بشكل خاص، فهناك ضغط زمني من ناحية، ومن ناحية أخرى لا مجال للتنازل عن جودة الترجمة المعتمدة في فرست لخدمات الترجمة. خطوات العمل في مشروعات الترجمة المعتمدة متعددة اللغات: 1. اختبار النص المصدر. يجب على مدير مشروعات الترجمة فحص النص والنظر […]

4 أسباب تخليك تفكر في ترجمة الفيديو

ما هي ترجمة الفيديو  أو الترجمة المرئية(Subtitles)؟ تعد ترجمة الفيديو أو الترجمة المرئية من أكثر المجالات التي لاقت رواجًا في الآونة الأخيرة. أصبح الطلب عليها كبيراً على مستوى العالم. خصوصًا مع بداية ترجمة الأفلام والمسلسلات. حيث كان فيلم Uncle Tom’s Cabin أول فيلم يتم ترجمته على الشاشة في عام 1903. في ذلك الوقت كانت تعرف […]

ترجمة المواقع وتأثيرها المباشر على نشاطك التجاري

 من المهم جدًا في وقتنا الحالي أن تعمل الشركات للخروج خارج نطاق الدولة الأم للنجاح وهزم المنافسين. ولكي تنمو أي شركة وتخرج خارج نطاق حدود دولتها لابد لها أن تحصل على موقع متعدد اللغات عن طريق ترجمة المواقع الخاصة بها. ترجمة المواقع ستساعدك في الظهور على محركات البحث كجوجل كما ستساعد في زيادة معدلات التنقل […]

المترجم والمترجم الفوري

يمكن للغويين المحترفين وطلاب اللغات الاختيار من بين مختلف المسارات الوظيفية. اثنان من المهن السائدة التي يختارها اللغويون هي الترجمة التحريرية والترجمة الفورية. من هو اللغوي؟ اللغوي هو الشخص الذي يدرس اللغة أو درسها بالفعل. هو تعريف واسع للغاية حيث يوجد أنواع كثيرة من اللغويين. يركز بعض اللغويين على بنية اللغة والقواعد، ويستخدم بعض اللغويين […]

تاريخ الترجمة

دور الترجمة في تطوير الثقافة العالمية ظهرت الحاجة إلى الترجمة منذ زمنٍ سحيق.  حيث ساهمت ترجمة الأعمال الأدبية المهمة من لغة إلى أخرى بشكل كبير في تطوير الثقافة العالمية… لقد أثرت الأفكار والمفاهيم من الشرق، ولا سيما الهند والصين والعراق على الثقافة الغربية منذ القرن السادس قبل الميلاد. عندما أقيمت العلاقات التجارية لأول مرة بين […]

تجنب هذه الأخطاء عند التعامل مع أي مكتب ترجمة

خطوة طلب خدمات الترجمة من مكتب ترجمة قد تكون مكلفة نوعاً ما. وهو أمر غالبًا ما يتم إجراؤه تحت ضغط بسبب المواعيد النهائية التي تلوح في الأفق. لذلك من المهم أن تتجنب الأخطاء التي يمكن أن تكون باهظة الثمن والتي يمكن أن تفقدك الموعد النهائي. فيما يلي بعض الأخطاء الشائعة التي يجب تجنبها عند التعامل […]

خطوات الترجمة الصحيحة بمكاتب الترجمة

لا يتوقع معظم عملاء الترجمة، عند التواصل لأول مرة مع شركة ترجمة أو مترجم مستقل، أن يتم تقديم مراحل أو خطوات مختلفة للخدمة المطلوبة. كل ما يعرفونه هو أن لديهم نصًا يحتاجون إلى كتابته إما بلغة مختلفة أو بمجموعة من اللغات. لذلك دعونا نلقي نظرة فاحصة على المراحل الرئيسية الثلاث لعملية الترجمة، وسبب أهمية كل […]

5 أسباب للعمل مع مترجم بدلاً من الترجمة الآلية بالكمبيوتر

  على الرغم من اعتبار الترجمة الآلية بالكمبيوتر ظاهرة “جديدة وحديثة” نسبيًا، إلا أنها موجودة منذ خمسينات القرن الماضي. كما أنها تحسنت بشكل كبير على مر السنين. صناعة الترجمة من أكثر الصناعات المعرضة للتغير باستمرار. نظرًا لما تعرضه الترجمة الآلية من حلول كبديل يمكن أن يحل محل المترجمين البشريين إلى الأبد، وعدم الحاجة إلى وجود […]