الفرق بين الترجمة المعتمدة وغير المعتمدة

تزداد قيمة مهنة الترجمة مع الوقت وكذلك قيمة المترجمين، ومن هنا تتضح أهمية أي مكتب ترجمة معتمد في مصر، لذلك نحن بحاجة إلى البدء بمعرفة الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة غير المعتمدة…

الترجمة المعتمدة 

الترجمة المعتمدة تتم بواسطة مجموعة من المترجمين المعتمدين؛ حيث يسعى المترجم لتقديم ترجمة ممتازة للجهات الرسمية بالإضافة إلى وضع ختم معتمد عليها.
ويجب عليك اختيار مكان آمن ومعتمد لإجراء عملية الترجمة بسلاسة لتجنب أي لبس أو مشاكل.

أما الترجمة غير المعتمدة أو الترجمة العادية

فهي ترجمة دون أي أختام أو أي إقرارات بالمسئولية وغالبًا ما تكون مطبوعة على ورق أبيض لا يشمل لوجو أو شعار لمكتب ترجمة.

ويتشرف مكتب فرست لخدمات الترجمة بتقديم خدمات ترجمة معتمدة في مجالات الترجمة المختلفة، بما في ذلك المجالات القانونية والطبية والأدبية والتقنية والمالية.

الترجمة القانونية

لدينا فريق من المترجمين المعتمدين ذوي الخبرة الذين يقومون بمهام الترجمة القانونية من جميع أنحاء العالم.
وفيما يلي بعض الأمثلة على هذه الترجمات:

الترجمة القانونية للأفراد

ترجمة معتمدة لشهادات الميلاد.
ترجمة معتمدة لشهادات الوفاة.
عقود الزواج.
ترجمة عقود الطلاق.
التوكيلات وسندات الملكية وعقود التأسيس.
شهادات التخرج الجامعية وشهادات الخبرة.
الشهادات الجامعية وبيان الدرجات والثانوية بكافة أنواعها.
ترجمة معتمدة لجميع الوثائق والعقود الرسمية.
ترجمة معتمدة للحسابات البنكية……. الخ)

ترجمة قانونية معتمدة للشركات

ترجمة معتمدة للتوكيلات التجارية والسجلات والبطاقات الضريبية.
الخطابات وبيان المعاشات والإيصالات بكافة أشكالها.
العقود القانونية وشهادات الاستثمار البطاقات الإسترادية والتصديرية.
التقارير الطبية والروشتات الطبية.
ترجمة الميزانيات الخاصة للشركات والمقايسات الهندسية …… الخ)

ترجمة طبية معتمدة

من المهم للغاية أن تكون كتيبات المنتجات والمعدات الطبية والأجهزة المترجمة دقيقة وواضحة. لذا، إذا كنت ترغب في ترجمة مستندات الصحة والسلامة أو شيء من هذا القبيل، فكن على دراية بأن الترجمة التقنية السيئة قد تؤدي غالبًا إلى فشل النظام أو تلف المعدات أو ما هو أسوأ، لا قدر الله … لذلك لا تجازف!

ترجمة التقارير الطبية
تقارير الصحة والسلامة
تقارير علم السموم
التجارب السريرية
فحوصات مخبرية
تسجيل الدواء
سجلات طبية
ترجمة المجلات الطبية
نماذج تقرير الحالة (CRF)
الدراسات السريرية
طلبات التأمين
منشورات الدواء
كتيبات التدريب

الترجمة التقنية

فيما يلي بعض الأمثلة على الترجمة التقنية المُقدمة:

ترجمة الكتب التقنية
أدلة المستخدم
تقارير السلامة
براءات الاختراع
تعليمات التحميل
كتيبات الخدمة
وثائق المناقصة
مواد التدريب الفني
ترجمة المنشورات التقنية
جداول البيانات
ترجمة الكتالوجات

الترجمة التسويقية

هل ترغب في جذب عملاء جدد في أسواق مختلفة؟
قل وداعًا للترجمات الحرفية وكن مستعدًا لتزدهر في عملك بلغة تلبي احتياجات السوق.
في الترجمة التسويقية، نحن لا نترجم، بل ننشئ نسخة إعلانية بناءً على احتياجات عملائك، ومنتجك، والجمهور المستهدف.
تواصل مع فرست لخدمات الترجمة لضمان وصول إعلاناتك إلى الجمهور المستهدف.

فيما يلي بعض الأمثلة عن الترجمة التسويقية:

ترجمة اللوحات الإعلانية
ترجمة العروض التقديمية
أشرطة فيديو
فلايرز
ترجمة نشرة الأخبار
تصريحات صحفيه
محتوى الوسائط الاجتماعية
ترجمة الحملات التسويقية
ترجمة الكتالوجات
الدليل والكتيبات
وكل ما يتعلق بالتسويق أو تحسين محرك البحث (SEO) مثل الإشارات المرجعية والروابط والكلمات الرئيسية وما إلى ذلك.

اعتمد علينا … حتى تنجح خطتك التسويقية!

الترجمة المالية

نتمتع بثقة البنوك والوسطاء والشركات المالية وشركات التأمين والمجلات والمواقع المالية الرائدة في العالم. لدى فرست لخدمات الترجمة مجموعة من المترجمين المحترفين الذين يتعاملون مع منصات الفوركس والعملات المشفرة والمحتوى المصرفي.

خدمات الترجمة الفورية

تقدم فرست لخدمات الترجمة ترجمة فورية بجميع أنواعها بأكثر من 60 لغة.
وتعتبر الترجمة الفورية من أكثر المهن إرهاقًا، وقد ثبت ذلك من خلال دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية، حيث احتلت المرتبة الثالثة في قائمة أكثر المهن إرهاقًا في العالم. ويرجع ذلك إلى المشاكل والصعوبات العديدة التي يواجهها المترجم عند أداء وظيفته. لذلك يجب على المترجم أن يترجم ويتابع ما يسمعه في وقت واحد بشكل متزامن. أما بالنسبة للترجمة الشفوية المتزامنة، فلا مجال للخطأ أو التعديل أو التصحيح … لا أخطاء .. إعتمد علينا!

خدمات التعريب

خاطب الناس وفقًا لثقافتهم لا بخطاب موحد، فالترجمة القانونية تختلف عن الترجمة التسويقية؛ ويختلف خطاب التسويق باختلاف الجمهور المستهدف … لذا، حدد من يمهد الطريق لمنتجك نحو العالمية بشكل صحيح.

ترجمة المواقع والبرامج والتطبيقات

تقدم فرست لخدمات الترجمة حلولاً مدروسة تمكّنك من نقل موقعك على الويب أو برنامجك أو تطبيقك تمامًا إلى ثقافة أخرى مختلفة تمامًا عن الثقافة الأصلية!

خدمات ترجمة الوسائط

ندرك أهمية القدرة على التعامل مع جميع التقنيات وأنواع الوسائط، بحيث نتمتع بقدرة فريدة على ترجمة جميع أنواع التنسيقات بما في ذلك mp3، و mp4، والأشرطة، والأقراص المدمجة، وأشرطة الفيديو، ومقاطع الصوت الرقمية، مقاطع فيديو وأشرطة صوتية وأشرطة كاسيت صغيرة و CD / DVD و WMA و WAV و MPEG-1 و -2 و -4 و MOV و AVI و Vorbis و AAC و AAC + و AAC + v2 و MusePack و Speex و Media Audio ، AMR NB / WB، RealAudio، mp3PRO، FLAC، WavPack، Monkey’s Audio (APE)، OptimFrog، Audio Lossless Coding (ALS)، WMA Lossless، True Audio (TTA)، H.264، XviD، Theora، Flash Video، Dirac، H.263 و 3ivx و RealVideo و Windows Media Video (WMV) و VOB و Matroska و ASF و PMP و RealMedia و OGM و VCD.

الدبلجة والتعليق الصوتي

توفر فرست لخدمات الترجمة مقاطع الفيديو المترجمة عالية الجودة من قبل فريق الدبلجة والتعليق الصوتي والإنتاج لتتم مراجعتها، ويعتبر التأكد من أن هذه الدبلجة سهلة الفهم والاستماع جزءًا من عملية التدقيق اللغوي.

خدمات التحرير والتدقيق اللغوي

نقدم لك خدمات التحرير والتدقيق اللغوي على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. فسواء كنت تريد تدقيق النص المترجم بعد ترجمته أو لم تكن راضيًا عن ترجمتك، فإن فرست لخدمات الترجمة سوف تقدم لك خدمة تدقيق المستندات باستخدام مجموعة من المحررين اللغويين ذوي الخبرة والكفاءة. ولا تشمل خدمة التدقيق اللغوي تحليل المحتوى وتنظيمه وتنسيقه وتحرير نمط النص فقط، ولكن يقوم المحررون أيضًا بمراجعة أي خطأ إملائي أو نحوي أو علامات ترقيم، إلخ.

أنت بحاجة إلى ترجمة ملفاتك لتكون ناجحًا في جميع أنحاء العالم. ونضمن لك هذا النجاح بجودة مضمونة؛ بدءًا من الترجمة وحتى التسليم!

أحدث المقالات

خدمات مترجمون معتمدون هم الفعالون في مجال الترجمة الذين حصلوا على شهادات رسمية تثبت كفاءتهم ومهاراتهم في الترجمة بين لغات معينة، فهم يتمتعون بالقدرة على

الترجمة هي فن وعلم يمكن أن يكون جسرًا للتواصل بين الثقافات المختلفة والشعوب من حول العالم، فهي تعد وسيلة حيوية لنقل المعرفة والفهم بين الأفراد والجماعات التي تتحدث لغات مختلفة، بالإضافة إلى أنها تشكل ركيزة أساسية في التواصل الدولي والتبادل الثقافي وتسهم في بناء جسور من التفاهم والتعاون العابر للحدود، وفيما يلي نستعرض كيف تساهم في تعزيز جهود التسويق الدولي للشركات عبر السطور التالية. كيف تساهم الترجمة في

مشاريع الترجمة تشكل أهمية كبيرة في عالم يتسارع فيه التواصل العابر للحدود واللغات، حيث تتنوع هذه المشاريع بين ترجمة النصوص الأدبية والتقنية، وترجمة المواقع الإلكترونية، والوثائق الرسمية والقانونية ، وتحمل تلك المشاريع مسؤولية كبيرة في نقل الرسائل والمعرفة بشكل دقيق وفعال إلى جمهور ينتمي إلى ثقافات ولغات متنوعة ، وفيما يلي نستعرض الاستراتيجيات الفعالة لإدارة تكلفة وميزانية تلك المشاريع عبر السطور التالية. أنواع مشاريع الترجمة المتطلبة لتكاليف

الترجمة فن وعلم يُعتبر جسرًا حضاريًّا يربط بين اللغات والثقافات المختلفة في عالمنا المتصل والمتعدد الثقافات، فهي تعتبر وسيلة حيوية لنقل المعرفة، وتبادل الأفكار، وتعزيز

تعتبر الترجمة القانونية أساسية للتواصل الفعال في المجال القانوني الذي يتطلب دقة متناهية وترجمة صحيحة للنصوص القانونية بين لغات مختلفة فهي تلعب دورًا حيويًّا في

مقالات ذات صلة

اتصل بنا