الفرق بين الترجمة التقليدية والترجمة الإبداعية

 الفرق بين الترجمة التقليدية والترجمة الإبداعية

وهل تعتبر الترجمة التقليدية خاطئة مقارنًة بالترجمة الإبداعية؟

ظهر في الآونة الأخيرة مصطلح الترجمة الإبداعية. على الرغم من أن عملية الترجمة في حد ذاتها هي عملية إبداعية تختلف حسب قدرات ومهارات المترجم. فليس كل المترجمين لديهم المهارات نفسها. في هذا المقالة سنتعرف أكثر على الفرق بين الترجمة التقليدية والترجمة الإبداعية.

الترجمة التقليدية أو العادية

هي عملية نقل المعنى من اللغة المصدر إلى لغة أخرى بالإضافة إلى نقل ثقافة البلد الهدف مع مراعاة الدقة، وخلو النص من الأخطاء النحوية، والاهتمام بعلامات الترقيم. حيث تحتاج بعض النصوص إلى دقة وجودة عالية والبعد عن الترجمة الحرفية ما لم يتطلب ذلك.

تتطلب بعض المجالات ترجمة احترافية على سبيل المثال؛ الترجمة القانونية، والاقتصادية والعامة. الهدف من الترجمة الاحترافية استخراج النص الهدف كما هو بنفس الأسلوب، ويحمل نفس المعنى. لا يجب على المترجم تقديم معنى غير موجود في النص المصدر.

الترجمة الإبداعية

تعتبر مصطلح حديث فهي مزيج من الترجمة والإبداع، حيث لا تتم ترجمة النص كلمة بكلمة؛ بل ترجمة السياق ككل ونقل المعنى والشكل والاسلوب بنفس التأثير للقارئ أو الجمهور المستهدف وتوظيف التعبيرات والمصطلحات بطريقة إبداعية.

يجب أن يتمتع المتخصص في الترجمة الإبداعية بالمهارات والمعرفة، وأن يكون على دراية بالفروق الثقافية للغة المصدر والهدف، وأن يكون أكثر من كونه لغوي؛ لديه قدرات إبداعية في الكتابة والتأليف يفهم روح نص المصدر وينقله بشكل مهاري مبدع.

كما تستخدم الترجمة الإبداعية عادًة لترجمة النصوص الإعلانية والتسويقية والعلامات التجارية، فضلاً عن النصوص الأدبية مثل ترجمة الروايات والشعر. بينما الترجمة التقليدية كمصطلح عام؛ فهي تنقل المعلومات في اللغة المصدر إلى اللغة الهدف بدقة ووضوح.

التكلفة والوقت بالنسبة للترجمة التقليدية والترجمة الإبداعية

الترجمة بطريقة إبداعية مستهلكة للوقت ومكلفة أكثر من الترجمة التقليدية. حيث يتم الدفع بالساعة عكس الترجمة التقليدية بالكلمة، خاصًة في الرسائل الإبداعية أو الطويلة بشكل خاص؛ بسبب الطبيعة المتخصصة للغاية لهذه الخدمة.

يعتقد بعض الناس أن الترجمة التقليدية حرفية، في حين أن الترجمة بطريقة إبداعية هي ترجمة غير حرفية هذه فكرة خاطئة. إذا كنت تريد ترجمة النص الخاص بك، وإعادة كتابته بطريقة تتكيف مع ثقافة الجمهور المستهدف؛ فهذا هو الوقت الذي يجب أن تفكر فيه في الترجمة الإبداعية. إذا كنت تريد ترجمة تنقل المعنى بوضوع ودقة عالية دون التغيير في المعنى، فإن خدمة الترجمة الإحترافية هي ما تحتاجه.

بشكل عام، في الترجمة التقليدية يتم نقل المعلومات بأكبر قدر ممكن من الدقة والوضوح. ربما تكون هي الخدمة التي ستحتاجها معظم الشركات والأفراد. بينما الترجمة الإبداعية محتوى جديد ذي معنى أعمق، وأكثر إبداعًا وهذا ما توفره شركة فرست لخدمات الترجمة.

كما تقدم شركة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة  الكثير من الخدمات الأخرى مثل الترجمة القانونية والترجمة المالية والترجمة التقنية والترجمة الدينية والترجمة الطبية والعلمية والترجمة الاعلامية والترجمة الاقتصادية وترجمة الفيديوهات، وخدمات تعريب المواقع والألعاب بجودة عالية.

أحدث المقالات

تعتبر الترجمة الفورية من العربية للفرنسية من أهم الممارسات التي تتميز بها شركة فرست. فنحن نعتني بكافة تفاصيل الترجمة الفورية لضمان إيصال المفهوم بكل دقة

  هل تبحث عن خدمات ترجمة من ايطالي لعربي معتمدة للوثائق الرسمية ؟ في مكتب ترجمة معتمد فرست نقدم خدمات ترجمة احترافية  ولكي نكون دائما

تعتبر خدمة ترجمة فورية من الانجليزي للعربي بالأخص الأكثر طلبًا، ومن مميزات الترجمة الفورية توفير الوقت، حيث يستمع الحاضرون إلى الكلام الأصلي وترجمته في نفس

قد تبدو اللغتان العربية والروسية بعيدتين عن بعضهما البعض، ولكن يمكن أن تلتقيا من خلال الترجمة تستكشف هذه المدونة خدمات الترجمة من العربية إلى الروسية

نهدف في شركة فرست للترجمة إلى توفير الترجمة المعتمدة للمستندات ولذلك تستطيع ترجمة شهادة تحركات بالانجليزي مترجمة لتطمئن من سهولة تحركك في الدول المختلفة أثناء

مقالات ذات صلة

اتصل بنا