The relation between translation and localization
Translation as a task has a history of a few thousand years, whereas localization is a phenomenon for the last 20 years, so localization is the same old phenomenon with a new name and thus is considered a part of translation. As well, translation is a step in localization that includes translating words from one language to another.
This blog post covers the differences between translation and localization as stated under.
What is Translation?
Translation is the process of transferring the written text from one language into another. It means transferring the meaning of the word from the source language to its equivalent in the target language. Taking into account constraints that include context such as, grammar, idioms, syntax, and semantics of the two languages. You can find multiple translation types in this part we will be covering the popular types of translation.
Types of translation:
Literature translation: It is the most difficult type of translation. This type translates poems, novels, and players. Translators not only need to get the meaning of the words right, but also the context, sound, and feeling behind the words.
Technical translation: this type is all about translating technical content such as engineering documents, user guides, and instruction manuals.
Legal Translation: It covers a wide range of documents. These documents may include legal documents such as summonses, guarantees, warrants, administrative texts such as registration certificates, legal entity, and remittance drafts; technical documents such as expert opinions or other texts for judicial purposes, in addition to reports and minutes of court proceedings.
Financial Translation: Financial or economic translation covers documents related to finance, banking, financial markets. Annual corporate reports, financial statements, and contracts, financing packages are also included.
Judicial translation: It refers to the type of translation provided in court sessions. Judicial translator Specialized in translating documents such as judicial letters, minutes of proceeding, judgments, opinions of experts, minutes of interrogation sessions and so forth.
Scientific Translation: this type of translation is considered a subset of technical translation, but scientific translation deals with documents in science: articles, theses, papers, presentations, clinical study reports, etc.
What is localization?
Localization can define as the adaption of a product or content to a specific location or market, its language, and cultural particularities in order to make it appropriate, easy, understandable, and comfortable to use for local native language speakers. You can make interest and engagement between your customers. In this case, you are not only speaking their language, you are speaking as one of them.
The major types of localization:
Now, when you understand the meaning of localization, you must know the important types of localization as stated under-
Website localization: it is the process of transferring the website content from the original language to other languages to make it available to global customers. The content covers static text and multimedia such as images, videos, and PDFs.
Software of localization:
This is a popular type of localization for apps and video games.
This implies that all components that are visible to the user must be localizable.
Multimedia localization: this is a process of converting video or audio files into their native language. For example, music, video, and e-learning material.
Product information localization: this covers everything about your product such as content and manual. People are more likely to buy if product information presents in an easy and understanding way.